-
A este fin, se vigila el cumplimiento de las disposiciones de la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en los establecimientos correccionales OV-156/21 (colonia penal de mujeres de la Región de Kazajstán Oriental) y AK-159/9 (colonia penal de mujeres de Koksun, en la Región de Karaganda).
ولهذا الغرض، يجري رصد الالتزام بمعايير اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في إصلاحية OV-156/21 (المؤسسة العقابية للنساء في إقليم كازاخستان الشرقية) وإصلاحية AK-159/9 (المؤسسة العقابية للنساء في كوكسن بإقليم كاراغندا).
-
El Primer Congreso examinó la posibilidad de establecimientos penales y correccionales “abiertos”, la selección y formación del personal penitenciario y la debida utilización del trabajo penitenciario.
ونظر المؤتمر الأول في امكانيات إقامة مؤسسات عقابية وإصلاحية "مفتوحة" واختيار موظفي السجون وتدريبهم واستخدام السجناء كيد عاملة استخداما سليما.
-
Las instituciones (orfelinatos, instituciones médicas o correccionales) en las que residen permanentemente menores de 18 años brindan la oportunidad de cursar el programa de enseñanza primaria.
كما أن المؤسسات التي يعيش فيها تلاميذ دون سن 18 سنة عيشة دائمة (مثل ملاجئ الأطفال، والمؤسسات الطبية، والمؤسسات العقابية) توفر إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي.
-
Si bien los fondos asignados a las distintas instituciones penales varían, se ha registrado un aumento general de los recursos de entre el 150% y el 300% tras la enmienda del Código Penal.
وأردف قائلا إن هناك تباينا في المخصصات المالية المرصودة لمختلف المؤسسات العقابية، غير أنه حصلت زيادة إجمالية تتراوح بين 150 و 300 في المائة عقب تعديل القانون الجنائي.
-
Después de citar el comienzo del párrafo 75 del informe, en el que se recomienda que se imponga una moratoria a las ejecuciones capitales, la oradora dice que considera que esa recomendación es un “sofisma”, ya que equivale a recomendar la eliminación de las cárceles por el hecho de que en algunos países se den en ellas condiciones deplorables.
وذكرت بداية الفقرة 75 من التقرير التي تم فيها التوصية بفرض وقف مؤقت لعمليات الإعدام، ووصفات هذه التوصية بالسفسطة، وقالت إن هذا يعادل التوصية بإلغاء السجون بسبب سيادة ظروف مؤسفة في المؤسسات العقابية في بلدان معينة.
-
También se hizo hincapié en el hecho de que la reforma del sector de la seguridad debía incluir la rehabilitación de los sectores judicial, penal y de la inmigración y se pidió la adopción de criterios claros, bien definidos y transparentes con objeto de orientar la inclusión o la exclusión de personas de la lista de sanciones.
وشدد أيضاً على أن إصلاح قطاع الأمن يجب أن يشمل إعادة تأهيل قطاعات القضاء والمؤسسات العقابية والهجرة ودعا إلى اعتماد معايير واضحة ومحددة التعريف وشفافة للاسترشاد بها عند إدراج الأفراد في قائمة الجزاءات أو استبعادهم منها.
-
Los más de 10.000 voluntarios que trabajan con el Servicio Penitenciario del Canadá ayudan a los delincuentes a reintegrarse en la sociedad, acortando la distancia entre la institución y las comunidades.
ويعمل أكثر من 000 10 متطوع مع هيئة السجون في كندا لمساعدة المجرمين على الاندماج من جديد في المجتمع من خلال سد الفجوة القائمة بين المؤسسات العقابية والمجتمعات المحلية.
-
Según dicho informe, un experto del Reino Unido, especialista en cárceles, fue invitado a Mauricio a celebrar un seminario sobre los últimos métodos de rehabilitación y a preparar, junto con un experto de Mauricio, un informe sobre las condiciones de vida en las cárceles del país, después de haber visitado todos los establecimientos penitenciarios.
وطبقا للتقرير فقد دُعي أحد الخبراء في مجال السجون من المملكة المتحدة إلى موريشيوس لتنظيم حلقة دراسية عن أحدث الطرق للإصلاح وأن يقوم بالتعاون مع أحد الخبراء الموريشيسيين بإعداد تقرير عن أوضاع السجون في البلاد بعد زيارة لجميع المؤسسات العقابية.
-
Como puede observarse, no se establece la posibilidad de que puedan asociarse en defensa de sus intereses los miembros en activo del Ejercito y Armada Nacional; el personal militarizado o que se militarice legalmente, así como el personal de vigilancia de los establecimientos penitenciarios, cárceles o galeras, los agentes del Ministerio Público y los miembros de las instituciones policiales, y en todo caso, esta situación se regula por las disposiciones jurídicas especificas para cada grupo de trabajadores.
ويتضح مما سبق أن العاملين في الجيش الوطني والبحرية الوطنية وأعضاء الميليشيات والأشخاص الذين ينضمون إلى مجموعات الميليشيات بصورة قانونية وموظفو الإشراف في المؤسسات العقابية أو السجون أو الزنازين وموظفو مكتب الادّعاء العام وأعضاء قوات الشرطة لا يستطيعون تشكيل نقابات للدفاع عن مصالحهم.
-
Los Estados Partes deberían prevenir y castigar severamente la violencia, los actos de tortura, los tratos crueles, inhumanos o degradantes y todas las violaciones de los derechos humanos contra los individuos pertenecientes a los grupos mencionados en el último párrafo del preámbulo, cometidos por agentes del Estado, concretamente por agentes de policía, personal de las fuerzas armadas o funcionarios de aduanas, aeropuertos, instituciones penitenciarias o servicios sociales, médicos y psiquiátricos.
وينبغي للدول الأطراف أن تمنع أعمال العنف والتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وجميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تمس أشخاصاً ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة والتي يرتكبها موظفو الدولة، وبخاصةٍ أفراد الشرطة والجيش وسلطات الجمارك والعاملون في المطارات وفي المؤسسات العقابية وفي دوائر الخدمات الاجتماعية والطبية والنفسانية، وأن تُعاقب بشدةٍ على هذه الأفعال والانتهاكات.